Cristianas y Cristianos de Base de Madrid
Portada del sitio > Organización > Comisiones > Exteriores > Red Europea > Carta de constitución de Red Europea

Carta de constitución de Red Europea

Sábado 20 de marzo de 2010, por Cristianxsdebasedemadrid

 

 

The European Network - Church on the Move

Das Europäische Netzwerk - Kirche im Aufbruch

Le Réseau Européen - pour une Eglises et Libertés

La Red Europea – Iglesia por la Libertad

 

  

 

CONSTITUTION & STANDING ORDERS

 

SATZUNG & GESCHÄFTSORDNUNG

 

CHARTE & REGLEMENT INTERIEURE

 

CONSTITUCIÓN Y REGLAMENTO INTERIOR

 

 

 

 

 

 

 

Adopted Madrid, 6 May 2005

 


CONTENTS

INHALT

TABLE DES MATIÈRES
INDICE

CONSTITUTION                                                                                                                                                                           4

          Preamble – Präambel – Préambule-Preámbulo                                                                                                             4

          Objects – Ziele – Objets - Objetivos                                                                                                                                5

          Membership – Mitgliedschaft – Membres – Miembros                                                                                               5

          Strategy – Strategie - Moyens - Medios                                                                                                                          5

          Officers – Vorstand – Organisation - Organización                                                                                                   6

          Financial – Finanzen – Finances - Finanzas                                                                                                                  7

          Annual Conference – Jahreskonferenz – Conférence Annuelle – Asamblea Anual                                             8

          Languages – Sprachen – Langues - Idiomas                                                                                                                  9

Amendments – Abänderungen u. Zusätze – Modification de la Charte – Modificación de la Constitución       9

 

STANDING ORDERS                                                                                                                                                                10

          Attendance                                                                                                                                                                          10

          The Chair                                                                                                                                                                            10

                   Appointment of Chair                                                                                                                                              10

                   The Agenda                                                                                                                                                               10

                   Neutrality of Chair                                                                                                                                                  11

                   Role of Chair in Discussion                                                                                                                                  11

                   Terminating Discussion                                                                                                                                        11

                   Reaching Decisions                                                                                                                                                11

                   Challenging the Chair                                                                                                                                            11

          Speakers                                                                                                                                                                             11

                   Rights and Responsibilities of Speakers                                                                                                            11

                   Choice of Speakers                                                                                                                                                 12

                   Making Proposals                                                                                                                                                   12

          Interrupting                                                                                                                                                                        12

                   Points of Information                                                                                                                                              12

                   Points of Order                                                                                                                                                        13

 

GESCHÄFTSORDNUNG                                                                                                                                                          14

          Teilnahme an Plenarsitzung                                                                                                                                           14

          Der Vorsitz                                                                                                                                                                         15

                   Bestellung des Vorsitzes                                                                                                                                       15

                   Die Tagesordnung                                                                                                                                                   15

                   Unparteilichkeit ders Vorsitzes                                                                                                                           15

                   Die Rolle des Vorsitzes in der Diskussion                                                                                                        15

                   Ende der Diskussion                                                                                                                                               15

                   Beschlußfassung                                                                                                                                                     15

                   Anfechtung von Vorsitzentscheidungen                                                                                                             15

          RednerInnen                                                                                                                                                                       16

                   Rechte und Pflichten von RednerInnen                                                                                                               16

                   Auswahl von Rednern                                                                                                                                             16

                   Anträge                                                                                                                                                                      16

          Sitzungsunterbrechungen                                                                                                                                              17

                   Einbringung von Information                                                                                                                                17

                   Anträge zur Gesellschäftsordnung                                                                                                                     17

 

REGLEMENT INTERIEURE                                                                                                                                                      18

          Les Participants                                                                                                                                                                18

          La Présidence                                                                                                                                                                    18

                   Désignation                                                                                                                                                               18

                   Ordre du jour                                                                                                                                                           19

                   Neutralité de la présidence                                                                                                                                    19

                   Rôle de la présidence dans la discussion                                                                                                            19

                   Clôture de la discussion                                                                                                                                         19

                   Formation de la décision                                                                                                                                         19

                   Contestation de la présidence                                                                                                                                19

          Les Intervenants                                                                                                                                                                20

                   Droits et responsabilités des intervenant-e-s                                                                                                     20

                   Prise de parole                                                                                                                                                         20

                   Présentation de propositions                                                                                                                                 20

          Interruptions                                                                                                                                                                      21

                   Points d’information                                                                                                                                               21

                   Points d’ordre                                                                                                                                                           21

 

REGLAMENTO INTERIOR                                                                                                                                                      18

          Los Participantes                                                                                                                                                              18

          La Presidencia                                                                                                                                                                   18

                   Nombramiento                                                                                                                                                          18

                   Orden del día                                                                                                                                                            19

                   Neutralidad de la presidencia                                                                                                                                19

                   Función de la presidencia durante el debate                                                                                                       19

                   Terminar el debate                                                                                                                                                  19

                   Toma de decisiones                                                                                                                                                  19

                   Desafiar la presidencia                                                                                                                                           19

          Los que estén en uso de la palabra                                                                                                                                 20

                   Derechos y responsabilidades de los que estén en uso de la palabra                                                             20

                   El uso de la palabra                                                                                                                                                  20

                   Presentación de propuestas                                                                                                                                   20

          Interrupciones                                                                                                                                                                   21

                   Puntos de Información                                                                                                                                            21

                   Puntos de órden                                                                                                                                                        21
 


CONSTITUTION    SATZUNG    CHARTE CONSTITUCIÓN

 

 

 

Preamble - Präambel – Préambule - Preámbulo

 

(a)     The European Conference for Human Rights in the Church first met at Huissen in the Netherlands in 1990.    The European Network Church on the Move, of which the former became in January 1995 a component for institutional questions, came into existence in Eschborn near Frankfurt in August 1991.

Die Europäische Konferenz für Menschenrechte in der Kirche trat erstmals in 1990 in Huissen in den Niederlanden zusammen.   Das Europäische Netzwerk Kirche im Aufbruch wurde im August 1991 in Eschborn ins Leben gerufen.   Die Europäische Konferenz wurde im Januar 1995 als Bestandteil in das Netzwerk eingegliedert.

La Conférence européenne pour les droits et libertés dans l'Eglise (CEDLE) a tenu sa première rencontre en 1990 à Huissen (NL).   Le Réseau européen pour une Eglise de Liberté (REEL), dont elle est devenue en janvier 1995 une composante pour les questions institutionelles, est né à Eschborn près de Francfort en août 1991.

La Asamblea Europea por los Derechos Humanos en la Iglesia tuvo su primera reunión en Huissen en los Países Bajos en 1990.  La Red Europea Iglesia por la Libertad (RE), que incorporó el movimiento anterior en enero de 1995 como una parte dedicada a temas institucionales, se fundó en Eschborn, cerca de Frankfurt, Alemania en agosto de 1991.

 

(b)       The European Network Church on the Move is a spontaneous convergence of organizations – associations, communities, informal groups and networks – of European Christians who are in majority Catholic, sharing (1) the vision of a Church prophetic, ecumenical, liberating, supporting, loving, which neither excludes nor discriminates and which follows on the steps of Jesus the liberator and (2) the will to work, respecting cultural and religious diversity, for peace, justice, freedom, human rights and democracy, including in the Catholic Church (Cf Declaration of rights and freedoms in the Catholic Church, European Network 1994)

Das Europäische Netzwerk "Kirche im Aufbruch" entstand aus dem spontanen Zusammenschluss von Gruppen - in der Mehrzahl katholische Vereine, Vereinigungen oder informelle Gruppierungen - europäischer Christinnen und Christen, welche die Vision teilen: (1) einer prophetischen, ökumenischen, befreienden, solidarischen und geschwisterlichen Kirche in der Nachfolge Jesu Christi des Befreiers, die weder ausschließt noch diskriminiert, und (2) den Willen, unter Achtung kultureller Vielfalt und Verschiedenheit für Frieden, Gerechtigkeit, Menschenrechte und Demokratie auch in der Katholischen Kirche zu arbeiten (vgl. Deklaration der Rechte und Freiheiten in der Katholischen Kirche, Europäisches Netzwerk 1994).

Le Réseau européen Eglises et Libertés est une convergence spontanée d’organisations  – associations, communautés, groupes et réseaux informels – de chrétiennes et de chrétiens majoritairement catholiques d’Europe partageant (1) la vision d’une Eglise prophétique, œcuménique, solidaire, aimante qui n’exclut ni ne discrimine et qui marche dans la voie de Jésus le libérateur at (2) la volonté d’œuvrer dans le respect de la diversité culturelle et religieuse pour la paix, la justice, la liberté, les droits humains et la démocratie, y compris dans l’Eglise Catholique. (Cf Déclaration des droits et libertés dans l’Eglise catholique, Réseau Européen 1994).

La Red Europea Iglesia por la Libertad se trata de una convergencia espontánea de organizaciones – asociaciones, comunidades, grupos informes y redes – de cristianos europeos, mayormente católicos que comparten (1) la visión de una Iglesia profética, ecuménica, liberadora, amante, que no excluye ni discrimina y que sigue los pasos de Jesús el libertador y tienen la voluntad (2) de trabajar, respetando la diversidad cultural y religiosa, por la paz, la justicia, la libertad, los derechos humanos y la democracia incluso en la Iglesia Católica (Ver:  Declaración de los derechos y libertades en la Iglesia Católica, Red Europea 1994).

 

(c)     The Network is associated with groups and all movements or networks throughout the world which share its aims.

Das Netzwerk ist weltweit mit allen Gruppen,  Bewegungen oder Netzwerken verbunden, welche dieselben Ziele verfolgen.

          Le Réseau européen Eglises et Libertés est associé à des groupes et à tout mouvement ou réseau poursuivant les mêmes buts partout  dans le monde.

          La Red Europea Iglesia por la Libertad está asociada con todos los grupos, movimientos y redes que persiguen los mismos objetivos en todas las partes del mundo.

 

(d)                   The European Network declares itself an integral part of the Catholic Church enjoying the freedom of association under the law of the Catholic Church (Canon 215)

Das Europäische Netzwerk versteht sich als integraler Bestandteil der katholischen Kirche,  und nimmt die im Kirchenrecht garantierte Freiheit des Zusammenschlusses (Canon 215) für sich in anspruch. versteht sich als integraler Bestandteil der katholischen Kirche und handelt aus ihr heraus.

Il se déclare membre de l’Eglise Catholique en qualité d’association jouissant de la liberté d’association selon le droit de l’Eglise catholique (Canon 215).

La Red Europea declara que forma una parte íntegra de la Iglesia Católica y disfruta la libertad de asociación dentro de la Iglesia Católica de acuerdo con el Cánon 215.

 

1.                                                                            Objects - Ziele – Objets - Objetivos

 

The network exists to:

Ziele des Netzwerkes sind:

Le Réseau a pour buts:

La RE tiene los siguientes objetivos :

 

(a)     operate through reflection, proposal and action, in compliance with the vision and the will stated in the Preamble at (b),

In Übereinstimmung mit den in der Präambel (b) bekundeten Visionen durch Reflexionen, Vorschläge und Aktionen tätig zu werden.

d’œuvrer, par la réflexion, la proposition et l’action, selon la vision et la volonté affirmées  au b) du préambule

Funcionar mediante la reflexión, la propuesta y la acción, de acuerdo con la visión y voluntad manifestadas en el apartado (b)

 

(b)     support and extend solidarity to individuals and organisations which share its aims throughout the world

Organisationen und Einzelne in anderen Kontinenten zu fördern, die um die Verwirklichung dieser Ziele bemüht sind

          d'apporter soutien et solidarité aux personnes et aux groupes qui partagent ses buts partout dans le monde

          Apoyar y solidarizarse con las personas y organizaciones que comparten su objetivos por todo el mundo

 

Membership - Mitgliedschaft – Membres - Miembros

 

(a)     Membership is open to any organisation endorsing the aims of the network.

          Die Mitgliedschaft steht jeder Organisation offen, die die Ziele des Netzwerkes mitträgt.

          Le Réseau est ouvert à toute organisation qui adhère à ses buts

          La RE está abierta a todas las organizaciones que se adhieren a sus objetivos.

 

(b)     For those countries not represented by any organisation, a maximum of two individual members per country may be admitted to membership.

Ein Land, welches nicht durch eine Organisation Mitglied ist, darf maximal durch zwei Einzelpersonen vertreten werden.

Pour les pays qui ne sont représentés par aucune organisation, des personnes physiques, deux au maximum par pays, peuvent être acceptées comme membres.

Para aquellos países no representados por ninguna organización, se admiten como miembros a un máximo de dos personas por país

 

(c)     Membership is conferred by the annual conference (art 6 below).

          Die Mitgliedschaft wird von der Jahreskonferenz ausgesprochen (siehe unten Artikel 6).

          La qualité de membre est conférée par la Conférence annuelle (art 6).

          Se precisa el visto bueno de la Asamblea Anual para admitir a nuevos miembros (art. 6)

 

(d)     It shall be the responsibility of the member organisations of each country to co-ordinate their involvement in the activities of the network.

Es liegt in der Verantwortung der Mitgliedsorganisationen eines jeden Landes, ihre Beteiligung an den Aktivitäten des Netzwerkes zu koordinieren.

Les organisations d'un même pays font leur affaire de leur coordination en vue de la participation aux activités du Réseau.

Las organizaciones de cada país tienen la responsabilidad de coordinar su participación en las actividades de la RE

 

2.                                                                Strategy - Strategie – Moyens - Medios

 

The network seeks to achieve its aims by the following:

Das Netzwerk versucht, seine Ziele auf folgende Weise zu erreichen:

Le Réseau poursuit ses buts par les moyens suivants:

La RE busca conseguir sus objetivos con los medios siguientes :

 

(a)     It holds a conference at the beginning of each year to which all member organisations and individual members (see art 2 [a] above) are invited.

Am Anfgang eines jeden Jahres wird eine Konferenz abgehalten, zu der alle Mitgliedsorganisationen und Einzelmitglieder (siehe Artikel 2 [a] oben) eingeladen werden.

Il tient au début de chaque année une conférence à laquelle sont invitées toutes les organisations membres et les membres individuels (art 2 [a]).

Organiza una asamblea a principios de cada año a la cual invita a todas las organizaciones miembros y asociados individuales (art. 2)

 

 (b)    It publishes twice yearly a newsletter.

          Zweimal im Jahr wird ein Nachrichtenblatt veröffentlicht.

          Il publie deux fois par an un bulletin de liaison.

          Publica un boletín informativo dos veces por año

 

(c)     Member organisations shall as far as possible exchange their newsletters, manifestos, constitutions etc with other member organisations.

Mitgliedsorganisationen sollen so weit wie möglich ihre Nachrichtenblätter, Manifeste, Konstitutionen usw. mit anderen Mitgliedsorganisationen austauschen.

Les organisations membres échangent dans la mesure du possible leurs bulletins de liaison, manifestes, statuts etc.

Las organizaciones asociadas intercambian sus boletines informativos, manifiestos, constituciones y noticias con los demás asociados.

 

(d)     Each member organisation shall, in its own country, represent the Network and seek to make it better known, as well as undertake contacts with other parts of the world in the interests of the Network, as its geographical situation and national language permit.

Jede Mitgliedsorganisation soll in ihrem Land das Netzwerk vertreten und versuchen, es bekannt zu machen, sowie Kontakte in anderen Teilen der Welt im Interesse des Netzwerkes herzustellen, soweit es die geographische Lage und die Landessprache zulassen.

Chaque organisation membre: réprésente et s'attache à faire connaître le Réseau dans son pays; assure, dans l'intérêt commun du Réseau et en fonction de sa situation géographique et de ses possibilités linguistiques, les relations avec les diverses régions du monde.

Cada organización asociada representa a la RE en su propio país y hace todo lo posible para que la RE se conozca mejor, además de realizar contactos con otras partes del mundo para favorecer los intereses generales de la RE en cuanto lo permita su localización geográfica y sus posibilidades lingüísticas.

 

 

(e)     It supports initiatives and projects in accordance with its aims.

Initiativen und Projekte, die mit den genannten Zielen vereinbar sind, werden unterstützt.

Le Réseau soutient les initiatives et projets conformes à ses buts.

La RE apoya las inicitivas y los proyectos que están de acuerdo con sus objetivos.

 

3.                                                                Officers - Vorstand – Organisation - Organización

 

(a)     The annual conference shall constitute the Annual General Meeting of the members of the network and its decision-making body.

Die Jahreskonferenz ist die jährliche Generalversammlung der Netzwerkmitglieder und ihr Entscheidungsgremium

          Le Conférence annuelle constitue l'assemblée générale et l'organe de décision du Réseau.

          La Asamblea Anual constituye la asamblea general y el órgano de decisión de la RE.

 

(b)     The annual conference shall appoint:

          Die Jahreskonferenz bestimmt:

          La Conférence annuelle désigne:

          La Asamblea Anual nombra a :

 

(1)     a Secretariat to service the network between annual conferences, to publish the newsletter and to act as spokesperson for the network after consultation where possible with the Co-Ordinating Group

ein Sekretariat, das dem Netzwerk zwischen den jährlichen Konferenzen zur Verfügung steht, um den Rundbrief zu veröffentlichen und - soweit möglich - nach Rücksprache mit der Koordinationsgruppe als Sprecher/in tätig zu werden

un secrétariat qui est à la disposition du Réseau dans l'intervalle des assemblées annuelles, qui édite une lettre d'information semestrielle et qui agit en qualité de porte parole, après consultation autant que possible de groupe de coordination

Un secretariado para facilitar el funcionamiento de la RE entre las asambleas anuales, publicar el boletín de noticias y actuar con portavoz después de consultar con el Grupo Coordinador.

 

(2)     a Treasurer to hold funds on behalf of the network

          eine(n) Kassenführer(in) für das Netzwerk

          un/e trésorier/ère pour le Réseau

          Un tesorero para la RE

 

(c)     The annual conference shall draw up a list of Correspondents, one for each member country, who shall be responsible for ensuring communication between member organisations and the secretariat, and if possible a Correspondent for each member country, who shall be responsible for liaison for the European Conference on Human Rights in the Church.

 Die Jahreskonferenz veröffentlicht eine Liste von  Kontaktpersonen, eine für jedes Land, um Kontakte mit Mitgliedsorganisationen und dem Sekretariat aufrechtzuerhalten.   Wenn möglich wird auch eine Kontaktperson für jedes Land mit der Verantwortung für Menschenrechte in der Kirche betraut.

La Conférence annuelle établit la liste des personnes contact chargées d'assurer la liaison avec les organisations membres ainsi qu'avec le sécretariat et si possible une personne contact compétente pours les activités de la conférence européenne pour les droits et libertés dans l'Eglise.

La Asamblea Anual nombrará por cada país a un representante, el cual tendrá la responsabilidad para asegurar la comunicación entre las organizaciones miembros y el secretariado y, además, si es posible, un corresponsal por cada país para que se responsabilice para los contactos con la Asamblea Europea para los Derechos Humanos en la Iglesia.

 

 

(d)     The annual conference shall also appoint for each country a representative or representatives as may be required to act as Distributors of the half-yearly newsletter in their own country to member organisations and individuals as notified by the Secretariat.    Each Distributor shall receive from the Secretariat a set of originals for printing and distribution and be responsible for drawing up a mailing list and co-ordinating this with any other Distributors appointed for that country.

Die jährliche Konferenz ernennt für jedes Land Vertreterin/nen, um als Verteilerin/nen des halb jährlichen Rundbriefs an Mitgliedsorganisationen und Einzelne in ihrem Land tätig zu sein, die ihnen vom Sekretariat genannt werden.   Jede/r Verteiler/in erhält vom Sekretariat einen Originalsatz zum Drucken und Verteilen und ist verantwortlich für die Erstellung einer Adressenliste und für die Koordination mit anderen Verteiller/inne/n im gleichen Land.

L'assemblée annuelle établit une liste de personnnes chargées de distribuer selon les indications du secrétariat la lettre d'information dans leurs pays respectifs.   Chaque distributeur/trice reçoit du secrétariat pour impression et distribution un jeu d'originaux et est responsable, en coordination avec les autres, de l'établissement de la liste nationale de destinataires.

La Asamblea Anual establece una lista de personas con la responsabilidad de asegurar la distribución, según las indicaciones del secretariado, del boletín semestral de información en sus países respectivos.  Cada distribuídor recibirá, para imprimir, un juego original y será responsable, junto con los demás distribuidores, a establecer la lista nacional de destinatarios (ahora por correo electrónico)

 

(e)     The annual conference shall also appoint a Co-Ordinating Group with the following responsibilities:

          Die Jahreskonferenz ernennt außerdem eine Koordinationsgruppe mit folgenden Aufgaben:

          L'assemblée annuelle désigne un groupe de coordination ayant la responsabilité de:

          La Asamblea Anual designará a un grupo de coordinación que tendrá la responsabilidad de:

 

(i)      to advise the member organisation responsible for preparing the next year's annual conference, and

die Mitgliedsorganisation zu beraten. die für die Vorbereitung der nächsten Jahreskonferenz verantwortlich ist, und

fournir un avis à l'organisation membre responsable de la préparation de l'assemblée de l'année suivante, et

aconsejar la organización miembro responsable para la preparación de la Asamblea Anual del año siguiente, y

 

(ii)     to prepare essential decisions with the Secretariat and to advise it as necessary

wichtige Entscheidungen gemeinsam mit dem Sekretariat vorzubereiten und dieses wenn nötig zu beraten

          préparer les décisions essentielles avec le secrétariat et de lui fournir les avis nécessaires.

          preparar las decisiones necesarias con el secretariado y aconsejarlo en cuanto sea preciso.

 

4.                                                                Financial - Finanzen – Finances - Finanzas

 

(a)     Each member organisation shall pay in accordance with its means a  minimum annual subscription as determined by the annual conference.   Non-financial contributions can be taken into consideration where appropriate.

Jede Mitgliedsorganisation zahlt einen Jahresbeitrag nach ihren Möglichkeiten, basiernd auf der Grundlage eines von der Jahreskonferenz festgesetzten Mindestbeitrags.   Nichtfinanzielle Beiträge können, wo es angebracht erscheint, berücksichtigt werden.

Chaque organisation membre paye selon possibilités une cotisation annuelle dont la Conférence annuelle fixe le montant minimal.   Les contributions non financières peuvent être prises en compte.

Cada organización miembro abonará, de acuerdo con sus posibilidades, una suscripción mínima anual determinada por la Asamblea Anual.

 

 (b)    The annual conference shall be entitled to waive or adapt the requirement for annual dues for particular groups as the case may be.

Die Jahreskonferenz kann für einzelne Gruppen auf einen Beitrag verzichten oder unterschiedliche Beiträge festsetzen.

La Conférence annuelle peut dispenser des groupes de cotises ou peut accepté une adaptation du montant de leur cotisation.

La Asamblea Anual tendrá el derecho de condonar o modificar la cuota anual para algunos grupos específicos.

 

(c)     The treasurer shall produce an annual statement of accounts for the previous 12 months to the annual conference together with a proposed budget for the forthcoming year.   These shall be circulated at least four weeks before the annual conference.

Die Kassenführerin oder der Kassenführer legt der Jahreskonferenz einen Rechenschaftsbericht über die vergangenen zwölf Monate vor, sowie den Haushalt für das kommende Jahr.   Diese sollen mindestens vier Wochen vor der Jahreskonferenz verschickt werden.

Le/la trésorier/ère présente å Conférence annuelle les contes relatifs aux douze mois qui précèdent ainsi qu'un projet de budget pour l'année suivante.   Ces documents sont diffusés au moins quatre semaines avanat la Conférence annuelle.

El tesorero emitirá un balance anual de las cuentas para los 12 meses previos a la Asamblea Anual junto con una propuesta de presupuesto para el año en curso.  Las cuentas deberán difundirse al menos 4 semanas antes de la fecha de la Asamblea Anual

 

5.                                                                Annual Conference - Jahreskonferenz - Conférence Annuelle

Asamblea Anual

 

(a)     The annual conference shall determine the member organisation responsible for organising the next year's conference, together with its theme.

Die Jahreskonferenz legt die für die darauffolgende Jahreskonferenz zuständige Mitgliedsorganisation und das Thema der Konferenz fest.

La Conférence annuelle choisit l'organisation membre responsable de la tenue de la conférence suivante, et en détermine le thème.

La Asamblea Anual elige la organización miembro responsable para organizar la asamblea siguiente y determina el tema.

 (b)    The designated member organisation shall circulate a draft agenda for the annual conference to all member organisations at least three months before the date of the annual conference seeking amendments, formal motions and additions within four weeks, and then post the definitive agenda to all Member Organisations at least four weeks before the Annual Conference.

Mindestens drei Monate vor der Jahreskonferenz legt die damit beauftragte Mitgliedsorganisation den anderen Mitgliedsorganisationen eine vorläufige Tagesordnung vor, sodaß diese gegebenfalls innerhalb von vier Wochen Änderungen vorschlagen können.    Eine Tagesordnung soll mindestens vier Wochen vor der Jahreskonferenz verschickt werden.

L'organisation désignée adresse un projet d'ordre du jour, trois mois au plus tard avant la date de la Conférence, aux autres organisations membres, qui sont invitées à faire connaître dans les quatre semaines leurs propositions d'amendements.    Elle diffuse le projet final d'ordre du jour au plus tard quatre semaines avant le date de la Conférence.

La organización elegida deberá enviar un borrador del órden del día de la Asamblea Anual por lo menos 3 meses, como tope, antes de la fecha de la asamblea, a todas las organizaciones miembros, solicitando modificaciones, propuestas formales y sugerencias en un plazo de 4 semanas.  Luego enviará el órden del día definitivo a todas las organizaciones miembros, por lo menos 4 semanas antes de la fecha de la Asamblea.

 

(c)     The designated member organisation may seek the assistance of other member organisations and shall arrange the chairing and minuting of proceedings.

Die jeweils beauftragte Mitgliedsorganisation darf die Mithilfe anderer Mitgliedsorganisationen in Anspruch nehmen.   Sie stellt die Konferenzleitung und den/die Protokollführer(in].

L'organisation désignée peut faire appel à la coopération d'autres organisations membres.   Elle organise la présidence de la Conférence et elle on établit un compte rendu.

La organización miembro designada puede pedir la ayuda de otras organizaciones miembros y tendrá la responsabilidad de organizar las presidencias y escribir el acta.

 

(d)     Decisions at the annual conference shall normally be obtained by the chair determining the consenso of the meeting.   A show of hands by those present may be used to assist the chair in determining the consenso.

Bei zu fassenden Beschlüssen stellt der/die Vorsitzende die Zustimmung der Versammlung fest.   Ein Handaufheben der Anwesenden (Meinungsbild) kann genutzt werden, um dem Versammlungsleiter bei der Feststellung eines Konsenses zu helfen.

 Les décisions sont prises en base d'un consenso constaté par la Présidence.   Il peut être procédé à un vote indicatif à mains levées pour aider la présidence à s'assurer de l'existence d'un consenso.

Las decisiones en la Asamblea Anual son tomadas normalmente por un consenso constatado por la presidencia.  Una votación previa a mano alzada podrá emplearse para facilitar a la presidencia a determinar el consenso.

 

(e)     In the event of a challenge to such a consenso, the chair shall proceed to a vote of the meeting, prior to which each country represented at the meeting shall appoint no more than two persons from member organisations to cast votes.   A brief adjournment may be called to enable countries to select their two voting delegates.

Besteht keine Übereinstimmung, wird der/die Vorsitzende zur Abstimmung auffordern.   Abstimmen dürfen nicht mehr als zwei Vertreter eines jeden Landes, die stimmberechtigte Mitgliedsorganisationen vertreten.   Eine kurze Sitzungsunterbrechung kann erfolgen, um den Ländern die Möglichkeit zu geben, ihre zwei stimmberechtigten Delegierten auszuwählen.

En l'absence de consenso, la Présidence appelle la Conférence à voter.   Les organisations membres d'un même pays disposent au maximum de deux voix.   Elles désignent leurs délégés/ées ayant droit de vote.   Une brève suspension de séance peut être demandée pour permettre aux délégations nationales de choisir leurs membres habilités à voter.

En la ausencia de un consenso, la presidencia pedirá una votación formal de la Asamblea antes de la cual, cada país representado en la Asamblea, nombrará a no más de 2 personas de entre sus organizaciones miembros para emitir sus votos.  Se permite suspender la sesión por unos minutos para que los países representados puedan seleccionar a sus dos delegados con derecho a voto.

 

(f)      The annual conference shall be considered quorate provided that at least half the member organisations are represented.

Die Zahl der Mitglieder, die zur Beschlussfähigkeit notwendig sind, soll die Hälfte der Mitgliedorganisationen des Netzwerkes vertreten.

          La Conférence peut statuer valablement si la moitié des organisations membres sont représentées.

          Se considera que exista un quórum en la Asamblea Anual cuando la mitad de las organizaciones miembros           están representados.

 

(g)     Minutes of the Annual Conference shall be circulated to all Member Organisations, through the summer edition of the newsletter.

Mit der Sommerausgabe des Nachrichtenblattes soll das Protokoll der Jahreskonferenz allen Mitgliedsorganisationen zugestellt werden.

Le compte rendu des travaux de la Conférence est transmis à toutes les organisations membres par la voie du numéro d'été du bulletin de liaison.

El acta de la Asamblea Anual será enviado a todas las organizaciones miembros por medio del boletín de noticias del verano siguiente.

 

6.                                                                Languages - Sprachen – Langues - Idiomas

 

The working languages of the network for all oral and written contributions shall be English, French and German, into which languages all other contributions shall as far as possible be translated.

Deutsch, Französisch und Englisch sind die offiziellen Sprachen des Netzwerkes.    Alle mündlichen und schriftlichen Beiträge sollten in diese Sprachen übersetzt werden.

Les langues de travail du Réseau sont le français, l'allemand et l'anglais, langues dans lesquelles toutes contributions sont traduites autant que possible.

Los idiomas de trabajo de la red para todas las comunicaciones orales y escritas son el inglés, el francés y el alemán y todas las aportaciones en otros idiomas deberían, en cuanto sea posible, traducirse a éstos.

 

 

 

7.                                                                Amendments - Abänderungen u. Zusätze - Modification de la Charte - Modificación de la Constitución

 

Notice of such amendments shall be given to members at least four weeks in advance of the annual conference at which they are to be debated and shall require a two thirds majority of voting members present to be valid.

Über Änderungensvorschläge sollen die Mitglieder mindestens vier Wochen vor der Jahreskonferenz informiert werden, auf der sie erörtert werden sollen.   Sie können nur mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden stimmberechtigten Mitglieder beschlossen werden.

Ces amendements seront portés à la connaissance des membres au moins quatre semaines avant la conférence annuelle qui sera appelée à en débattre.   Leur adoption se fera à la majorité des duex tiers des membres présents ayant droit de vote.

El aviso de las propuestas de modificación deberán enviarse a los miembros por lo menos cuatro semanas antes de la Asamblea Anual en la cual se debatirán y  se precisa una mayoría de dos tercios de los miembros con derecho a voto para la aprobación de las modificaciones.

 

 

 

 

Originally adopted in London, 4 January 1996.

Revised French text approved in Brescia, Sunday 5 January 1997

Amended in Schaan, Saturday 9 January 1999

Amended in Madrid, Friday 6 May  2005

 

 

Versión original aprobada en Londres, el 4 de enero de 1996

Texto francés revisado aprobado en Brescia, el domingo 5 de enero de 1997

Modificada en Schaan, el sábado 9 de enero de 1999

Modificada en Madrid, el viernes 6 de mayo de 2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sb jg 14.10.94, rev 15.10.94, rev 16.10.94, 17.10.94, (German LJ, OS) rev SB 18.11.94, checked AvP/sb 23.11.94, HT rev SB and Swiss French print wheel change 19.04.95, rev and corr sb-jg-jc 25.04.95, rev HT and sb 26.04.95, HT/AvP/sb 08.05.95, jg sb 16.05.95, re-paginated 16.06.95, change printer 13.09.95, rev 27.09.95 OS and MS in part, HT corr 03.10.95, MS 25.10.95, all uncontroversial amendments included in three languages 12.12.95 (ht and gw), amended and approved by the Network in plenary session on Thu 4 January 1996

Modifications to the French translation by HT/sb 24.06.96, 02.08.96, sb 12.12.96

Schaan amendments incorporated 18.01.99, copied and re-printed 15.07.03, converted to WORD June 2005, G3 EN folder ‘Constitution’

sb rev and re-formatted 04.05.06, MJ German Madrid revisions 05.05.06
STANDING ORDERS

 


 

ATTENDANCE

 

1                        All plenary sessions of the Annual Conference of the European Network Church on the Move shall be open to all.

 

2                        Those attending fall into the following categories:

 

(a)     Those entitled to speak at business meetings:

 

[1]     two voting delegates per country, chosen by the delegates of the member groups in that country

[2]     official representatives of member groups (maximum of two per group, only one of whom may speak and sit at the main table)

[3]     individual members of the EN (see Constitution 2 [b]) representing countries without member groups

 

(b)     The following are not entitled to speak at business meetings but may do so with the agreement of the Chair and the meeting:

 

[1]     official representatives of affiliated groups (e.g. COR, IFMCP etc) of whom only one per group may speak

[2]     invited guests and speakers

 

(c)     The following are not entitled to speak at business meetings but may attend, and sit in seats behind or away from the official delegates:

 

[1]     non-delegated individual members of member groups (without limit) 

[2]     non-delegated individual members of affiliated groups

[3]     members of the Press

[4]     observers not belonging to an affiliated or member group

 

3                        The Chair shall have the power to eject any person attending a session, if it is agreed to be in the interests of the meeting, subject to challenge from the floor (see 13 below).

 

4        In planning the Annual Conference, the Secretariat shall determine which sessions shall be designated Business Meetings (usually on Saturday and Sunday mornings) and which are plenary sessions at which all have the right to speak.    Where contentious or difficult matters are to be discussed at a Business Meeting, then consideration shall be given to arranging suitable workshops, open to all, to discuss matters and brief delegates prior to the business meeting at which the matter shall be discussed.

 

THE CHAIR

 

Appointment of Chair

 

5        The appointment of a chair person is ultimately a matter for those attending a meeting.    Proposals for chairing from member groups and the Secretariat shall be considered and decided upon at the start of each annual conference, without prejudice to the freedom of each session to make its own arrangements for chairing.

 

 

 

 

The Agenda

 

6        The Chair is in charge of the progress of the meeting and is responsible for seeing that the agenda is completed in the time allotted.    Where during the course of a meeting it becomes clear that this is not going to be possible, then the meeting shall be asked by the Chair to agree to re-arranging the remaining agenda items, perhaps postponing some to a later date.

 

 Neutrality of Chair

 

7            The Chair shall endeavour to be neutral in all discussion, seeing the main function of the Chair to facilitate open and wide discussion by those present.

 

8      Where an item is under discussion at which the Chair is not able to be neutral or wishes to make a significant personal contribution, then the Chair shall be passed to some other person while that item is under discussion.

 

Role of Chair in Discussion

 

9        The Chair may sum up or clarify discussion, seek to conciliate during a difficult debate and rule at any stage that a consenso has been reached on any particular item, and unless immediately challenged (see 13 below), dictate a minute or require the secretary to read out what it is proposed be minuted.    The aim is to achieve solidarity after an open and frank debate.

 

Terminating Discussion

 

10      In the interests of adhering to a timetable, completing items on the agenda, achieving a balance of discussion and ending the meeting on time etc., the Chair has discretion to rule that discussion on any agenda item must be terminated and, if necessary, further discussion postponed to a subsequent meeting, subject to challenge from the floor (see 13 below), such challenge to be voted on immediately without discussion.

 

Reaching Decisions

 

11      In accordance with 6 (d) of the Constitution, decisions shall normally be obtained by the Chair determining the consenso of the meeting and a show of hands of those present may be used to assist the Chair in determining the consenso.    consenso is defined as the virtually unanimous view of the meeting, despite some uncertainty or indecision on the part of some of those present, without any serious dissent or unwillingness to accept the majority view despite individual misgivings.

 

12      In the event of a challenge to such a ruling of the Chair on a consenso, the meeting shall proceed without further discussion to a formal vote of two delegates per country in accordance with 6 (c) of the Constitution.

 

Challenging the Chair

 

13      A ruling of the Chair may, if it is felt to be sufficiently important, be challenged as a Point of Order (see 29 below) and in such event another person shall take the chair while the matter is resolved by the meeting.    Thereafter the original Chair resumes.   In the case of a challenge to the Chair's ruling on closure of discussion, it shall not be necessary to appoint a temporary chair as there shall be no discussion and the meeting shall proceed to an immediate show of hands or vote, as determined by the Chair. 

 

SPEAKERS

 

Rights and Responsibilities of Speakers

 

14                     Those wishing to speak are not to interrupt another speaker but to catch the eye of the Chair and wait to be called.

 

15                     Only one speaker may hold the floor at any one time, subject to that speaker allowing any points of information (see 28 below).

 

16                     Speakers must confine their remarks to the agenda item under discussion and endeavour to be as brief as possible as a courtesy to others wishing to speak.

 

17                     Any speaker deviating from the agenda item under discussion shall be called to order by the Chair.

 

18                     Speakers should seek to be objective, avoiding personal comments, imputing of unworthy motives, discussion of personalities or anything which might risk appearing lacking in charity.

 

19      Where the agenda lists that a report is to be given, it is desirable that if this is likely to be lengthy or complex, it is submitted in writing to the Secretariat for circulation to all member groups prior to a meeting, thus giving them a chance to consider and prepare.

 

Choice of Speakers

 

20      The Chair is to call speakers (perhaps by a simple nod where there can be no confusion) in the order in which they caught the Chair's eye and must not permit people to speak without being called by the Chair.

   

21                     The Chair shall have discretion not to call a speaker who has already contributed to a particular item, should there be a number of other speakers who have not been called.

 

22                     The Chair shall have the discretion to request a speaker to draw his or her remarks to a close, if these have already taken some time or there is repetition, no new contribution to the debate etc.

 

23                     During particularly lively discussion, the Chair shall maintain a list of those who have caught the Chair's eye, periodically inform the meeting of the names of those speakers who are waiting, and before closing discussion ensure that those waiting who have not spoken do not still wish to contribute.

 

24      At business meetings, the Chair shall give priority to those who have the right to speak (see 2 (a) [1]-[3] above) and shall only allow others to speak if this is clearly desirable and in the interests of the meeting.   Such a decision shall be subject to challenge from the floor (see 13 above).

 

Making Proposals

 

25      In the course of discussion on any matter on the agenda, if no formal proposal already lies before the meeting, it is open to anyone present to formulate a proposal.    If such a proposal (or motion) is immediately supported (i.e. seconded) by one other person at the meeting, then further discussion shall be confined by the Chair to that proposal until a decision on it is reached.    If no one is willing to second a proposal, it shall not be discussed.

 

26         At business meetings only those entitled to speak may make a formal proposal and a seconder is required, also from among those entitled to speak (see 2 (a) [1]-[3] above).

 

27      The proposer of any motion may decide to withdraw the proposal during discussion or allow it to be amended.    If the proposed amendment is not acceptable to the proposer then discussion shall be confined as before to the original motion.

 

 

INTERRUPTING

 

Points of Information

 

28      No speaker shall be interrupted, except that any other person may during a speech catch that particular speaker's eye to offer a 'Point of Information', which the speaker may or may not allow.    The point of information should be as brief as possible, and not an attempt to indulge in debate.   The original speaker then resumes.

Points of Order

 

29      Anyone with the right to speak may also seek to catch the eye of the Chair, while someone is speaking - if necessary calling out 'Point of Order' or raising both hands at once as a clear signal - to draw attention to a procedural irregularity, such as a breach of standing orders, an agenda item omitted etc.    The chair must always consider a point of order at once, suspending other business, and, after discussion by the meeting if desired, rule on it before the meeting shall resume.

 

 

 


 


Geschäftsordnung

 

Teilnahme an den Plenarsitzungen

 

1.               Alle Plenarsitzungen der Jahreskonferenz des Europäischen Netzwerks – Kirche im Aufbruch sind öffentlich.

2.               Folgende Teilnehmerkategorien sind zu unterscheiden:

(a)   Personen mit Rederecht bei Geschäftssitzungen:

[1]  zwei stimmberechtigte VertreterInnen pro Land, welche von den VertreterInneN der Mitgliedsorganisationen aus dem jeweiligen Land bestimmt werden

[2]  offizielle VertreterInnen der Mitgliedsgruppen (maximal zwei pro Gruppe, von denen jedoch immer nur eineR das Rederecht und einen Platz am Konferenztisch innehat)

[3]  Einzelpersonen, welche Mitglied des EN sind und ‑ als solche ‑ Länder ohne Mitgliedsgruppen vertreten (vgl. Satzung 2 (b))

(b)  Personen ohne Rederecht bei Geschäftssitzungen, die sich aber mit Zustimmung des Vorsitzes und der Versammlung zu Wort melden können:

[1]                                        offizielle VertreterInnen angeschlossener Gruppen (z.B. COR, IFMCP), wobei jeweils nur eine Person pro Gruppe das Recht auf Wortmeldung in Anspruch nehmen kann

[2]                                        Gäste und Gastredner

(c)            Personen ohne Rederecht bei Geschäftssitzungen aber mit dem Recht an diesen Sitzungen teilzunehmen; diese haben keinen Sitz am Konferenztisch sondern müssen hinter bzw. abgesondert von den offiziellen Delegierten Platz nehmen:

[1]                                        einzelne Mitglieder von Mitgliedsgruppen, welche jedoch niemanden vertreten (ohne Beschränkung der Anzahl)

[2]                                        einzelne Mitglieder von angeschlossenen Gruppen, welche jedoch niemanden vertreten

[3]                                        PressevertrereInnen

[4]                                        Beobachter, die nicht zu einer Mitgliedsgruppe oder einer  angeschlossenen Gruppen gehören

3.               Der Vorsitz kann Personen von der Teilnahme an einer Sitzung ausschließen, wenn Übereinstimmung darin besteht, dass dies im Interesse der Versammlung geschieht; eine diesbezügliche Verfügung seitens des Vorsitzes kann durch das Plenum angefochten werden (siehe Punkt 13).

4.               Bei der Planung der Jahreskonferenz soll das Sekretariat festlegen, welche Sitzungen als Geschäftssitzungen ausgewiesen werden (üblicherweise jene am Samstag und am Sonntag Vormittag) und welche als Plenarsitzungen gelten, bei denen alle Anwesenden Rederecht haben. Sind bei einer Geschäftssitzung strittige oder schwierige Angelegenheiten zu beraten, ist die Einrichtung entsprechender Arbeitsgruppen zu erwägen, an denen jede und jeder teilnehmen kann, um dort noch vor jener Geschäftssitzung die Angelegenheiten zu beraten und Delegierte zu instruieren.

 

Der Vorsitz

Bestellung des Vorsitzes

5.               Die Bestellung eines oder einer Vorsitzenden geschieht durch die an der Versammlung Teilnehmenden. Dabei sollen Vorschläge von Mitgliedsgruppen und seitens des Sekretariats Berücksichtigung finden. Auf dieser Basis sind am Beginn jeder Jahreskonferenz entsprechende Entscheidungen zu fällen, ohne dadurch die Freiheit jeder einzelnen Sitzung einzuschränken, ihre eigenen Übereinkünfte bezüglich Vorsitzführung zu treffen.

Die Tagesordnung

6.               Der Vorsitz trägt die Verantwortung für den Fortschritt der Versammlung und insbesondere dafür, dass die Tagesordnung in der vorgesehenen Zeit vollständig abgewickelt wird. Sollte sich während der Versammlung herausstellen, dass dies unmöglich ist, soll der Vorsitz die Versammlung ersuchen, einer Neuordnung der noch offenen Tagesordnungspunkte und ggf. deren teilweiser Verschiebung auf einen späteren Zeitpunkt zuzustimmen.

Unparteilichkeit des Vorsitzes

7.               Der Vorsitz soll sich um Unparteilichkeit in allen Diskussionen bemühen. Seine Hauptaufgabe besteht darin, die offene und weite Diskussion unter den Anwesenden zu ermöglichen.

8.               Kann der oder die Vorsitzende bei einem Diskussionspunkt die Unparteilichkeit nicht wahren bzw. möchten sie inhaltlich wesentlich zu dem Punkt beitragen, sollen sie den Vorsitz für die Dauer dieses Punktes einer anderen Person übertragen.

Die Rolle des Vorsitzes in der Diskussion

9.               Der Vorsitz kann die Diskussion zusammenfassen oder Missverständnisse klären, in schwierigen Debatten vermitteln und in jedem Stadium der Diskussion feststellen, dass in einem bestimmten Punkt Konsens erreicht wurde. Er kann, falls dies nicht sofort angefochten wird (siehe Punkt 13), einen Eintrag ins Protokoll diktieren oder den/die SekretärIn auffordern einen vorgeschlagenen Protokolleintrag vorzulesen. Ziel ist es, nach einer offenen und freimütigen Debatte Solidarität zu erreichen.

Ende der Diskussion

10.            Im Interesse der Einhaltung des Zeitplanes, der vollständigen Behandlung der Tagesordnung, einer ausgewogenen Diskussion sowie einer zeitgerechten Beendigung der Versammlung etc. hat der Vorsitz nach seinem Ermessen das Ende der Diskussion zu den verschiedenen Tagesordnungspunkten zu bestimmen und, falls erforderlich, weitere Diskussionen auf eine nachfolgende Versammlung zu verschieben. Eine derartige Entscheidung des Vorsitzes kann vom Plenum angefochten werden (siehe Punkt 13), wobei über die Anfechtung sofort und ohne Diskussion abzustimmen ist.

Beschlußfassung

11.            In Übereinstimmung mit Punkt 6 (d) der Satzung stellt zur Beschlußfassung der/die Vorsitzende die Zustimmung der Versammlung fest. Ein Handaufheben der Anwesenden (Meinungsbild) kann genutzt werden, um dem Versammlungsleiter bei der Feststellung eines Konsenses zu helfen. Unter Konsens ist dabei die im Grunde einmütige Sichtweise der Versammlung zu verstehen, ungeachtet der Unsicherheit oder Unentschiedenheit einiger Anwesender. Ernsthafter Dissens bzw. eine Weigerung, die mehrheitlich Sichtweise anzuerkennen, vereiteln einen Konsens. Etwaige Befürchtungen einzelner stehen einem Konsens nicht entgegen.

12.            Wird die Feststellung des Vorsitzes über einen Konsens angefochten, soll die Versammlung in Übereinstimmung mit Punkt 6 (c) der Satzung ohne weitere Diskussion eine formale Abstimmung durch je zwei Delegierte pro Land durchführen.

Anfechtung von Vorsitzentscheidungen

13.            Eine Entscheidung des Vorsitzes kann, wenn sie ausreichend bedeutsam ist, mittels eines Antrages zur Geschäftsordnung (siehe Punkt 29) angefochten werden. Für die Dauer der Klärung des strittigen Punktes durch die Versammlung soll eine andere Person den Vorsitz übernehmen. Danach soll der/die ursprüngliche Vorsitzende mit der Vorsitzführung fortfahren. Im Fall der Anfechtung einer Entscheidung des Vorsitzes bezüglich Ende der Diskussion wird eine temporäre Vorsitzführung durch eine dritte Person nicht nötig sein, da über diesen Punkt keine Beratung durchzuführen ist. In diesem Fall soll von der Versammlung auf Veranlassung durch den Vorsitz sofort eine Konsensfindung mittels Handaufhebung (Meinungsbild) oder eine formale Abstimmung durchgeführt werden.

RednerInnen

Rechte und Pflichten von RednerInnen

14.            Personen, die das Wort ergreifen wollen, dürfen andere RednerInnen nicht unterbrechen, sondern haben ihren Wunsch dem Vorsitz anzuzeigen und zu warten, bis sie zur Rede aufgerufen werden.

15.            Es sollen niemals zwei oder mehrere Personen gleichzeitig sprechen, RednerInnen haben aber die Möglichkeit die Einbringung von Information durch dritte zuzulassen (siehe Punkt 28).

16.            Mit Rücksicht auf jene, die noch zu Wort kommen wollen, haben sich RednerInnen so kurz wir möglich zu fassen und in ihren Ausführungen auf den jeweiligen Diskussionspunkt zu beschränken.

17.            RednerInnen, die vom aktuellen Tagesordnungspunkt abweichen, sollen vom Vorsitz zur Ordnung gerufen werden.

18.            RednerInnen sollen sich um Objektivität bemühen und persönliche Kritik, Unterstellungen, anzügliche Bemerkungen und Lieblosigkeiten vermeiden.

19.            Sind laut Tagesordnung umfangreichere Berichte vorgesehen, so sollen diese wenn möglich vor der Sitzung dem Sekretariat schriftlich zur Verteilung an alle Mitgliedsgruppen übermittelt werden, um diesen eine hinreichende Vorbereitung und Beschäftigung mit dem Thema zu ermöglichen.

Auswahl von Rednern

20.            Der Vorsitz soll die RednerInnen in jener Reihenfolge aufrufen, in der sie ihre Absicht zu sprechen deutlich gemacht haben. Der Aufruf kann auch durch ein einfaches Kopfnicken erfolgen, wenn keine Gefahr besteht, dass es dadurch zu Verwirrung kommt. Die Vorsitzführung hat zu unterbinden, dass jemand ohne ihre Aufforderung spricht.

21.            Es steht dem Vorsitz frei, eineN RednerIn, die/der bereits zu einem bestimmten Punkt gesprochen hat, zu demselben Punkt nicht nochmals aufzurufen, wenn weitere RednerInnen zu diesem Punkt noch nicht gehört wurden.

22.            Es steht dem Vorsitz frei, eineN RednerIn aufzufordern, mit ihren/seinen Ausführungen zum Schluss zu kommen, wenn sie bzw. er sich wiederholt, schon länger gesprochen hat, keine neuen Beiträge zur Debatte leistet oder ähnliches.

23.            Der Vorsitz soll während lebhafter Diskussionen eine Liste jener Personen führen, die sich zu Wort gemeldet haben, von Zeit zu Zeit die Versammlung darüber informieren, wer noch auf der Liste steht, und sich, bevor er die Diskussion beendet, vergewissern, dass von den bereits auf der Liste notierten RednerInnen, welche noch nicht zu Wort gekommen sind, niemand weiterhin zu sprechen wünscht.

24.            In Geschäftssitzungen soll der Vorsitz jene vorziehen, welche Rederecht haben (siehe Punkt 2 (a) [1] – [3]), und nur dann anderen das Wort erteilen, wenn dies wünschenswert erscheint und im Interesse der Versammlung liegt. Eine solche Entscheidung kann durch das Plenum angefochten werden (siehe Punkt 13).

Anträge

25.            Jede und jeder Anwesende kann im Zuge der Diskussion zu einem Tagesordnungspunkt einen formellen Antrag einbringen, falls nicht bereits vor Beginn der Versammlung ein solcher Antrag vorgelegt wurde. Wird ein solcher Antrag von mindestens einer anderen anwesenden Person unterstützt, soll der Vorsitz bis zur Beschlussfassung darüber die Diskussion auf diesen Antrag beschränken. Findet ein Antrag jedoch von keiner zweiten Person Unterstützung, soll er nicht weiter behandelt werden.

26.            In Geschäftssitzungen ist es nur Personen mit Rederecht erlaubt, einen Antrag zu stellen, und die für den Antrag erforderliche Unterstützung muss ebenso von einer Person mit Rederecht gewährt werden (siehe Punkt 2 (a) [1] – [3]).

27.            Wer einen Antrag stellt, kann diesen während der Diskussion auch wieder zurückziehen oder einer Abänderung des Antrages zustimmen. Stimmt die Antragstellerin bzw. der Antragsteller der Abänderung des Antrages nicht zu, soll die Diskussion auf den ursprünglichen Antrag beschränkt bleiben.

Sitzungsunterbrechungen

Einbringung von Information

28.            Niemand soll während einer Wortmeldung unterbrochen werden. Wer zu einem angesprochenen Punkt sachdienliche Informationen einbringen möchte, kann sich der Rednerin oder dem Redner gegenüber bemerkbar machen. Es steht der Rednerin / dem Redner frei, eine solche Wortmeldung zuzulassen. Derartige Wortmeldungen mögen so kurz gehalten werden wie möglich und sollen nicht dazu missbraucht werden, die Ordnung der Debatte zu stören. Nach einer solchen Zwischenmeldung soll der ursprüngliche Redner / die ursprüngliche Rednerin fortfahren.

Anträge zur Geschäftsordnung

29.            Personen mit Rederecht können sich auch während der Wortmeldungen anderer dem Vorsitz gegenüber bemerkbar machen – falls erforderlich durch den Ausruf „Antrag zur Geschäftsordnung“ („Point of Order“) oder durch das Heben beider Hände als deutliches Zeichen – um auf einen Verfahrensfehler wie z.B. einen Verstoß gegen die Geschäftsordnung oder einen versehentlich übersprungenen Tagesordnungspunkt hinzuweisen. Einen Antrag zur Geschäftsordnung hat der Vorsitz in jedem Fall sofort zu behandeln, d.h. es ist darüber nach Diskussion durch das Plenum – falls diese gewünscht wird – sofort zu entscheiden. Dieser Vorgang unterbricht alle anderen Tätigkeiten und muss abgeschlossen werden, bevor die Versammlung fortgesetzt wird.

 



 

REGLEMENT INTERIEUR

 

Les participants

 

1              Les séances plénières de la Conférence annuelle du Réseau européen Eglises et libertés (RE) sont ouvertes à tous et toutes.

 

2              Les personnes présentes entrent dans les catégories suivantes:

 

(a)     Ont le droit de prendre la parole dans les séances relatives aux affaires internes:

 

1) deux délégué-e-s votant-e-s par pays, choisis par les délégué-e-s des groupes membres du pays

2) les délégué-e-s des groupes membres (au maximum deux par groupe, un seulement ayant le droit de prendre la parole et de siéger à la table principale)

3) membres individuels du RE (v. Charte 2 [b]) représentant des pays n’ayant pas de groupe membre.

 

(b)     N’ont pas le droit de prendre la parole dans les séances relatives aux affaires internes mais peuvent la prendre avec l’accord de la présidence et de l’assemblée

 

1) les délégué-e-s des groupes associés, un par groupe seulement

2) les invité-e-s, y compris à titre d’intervenants

 

(c)     N’ont pas le droit de prendre la parole mais sont admis à prendre place en arrière et à part des délégué-e-s

 

1) les membres individuels non délégués de groupes membres (sans limitation)

2) les membres individuels non délégués de groupes associés

3) les journalistes

4) les observateurs n’appartenant pas à un groupe membre ou associé

 

3              La présidence a le pouvoir d’exclure toute personne d’une séance, s’il est admis que c’est dans l’intérêt de l’assemblée, sauf contestation de la salle (v. 13. plus loin).

 

4              Lors de la préparation de la Conférence annuelle, le Secrétariat détermine quelles séances ont le caractère d’Assemblée générale (habituellement les samedis et dimanches matin) et lesquelles sont des séances plénières où tous et toutes ont le droit de prendre la parole. Si des sujets litigieux ou difficiles doivent être discutés en Assemblée générale, il pourra être envisagé de réunir des ateliers ouverts [à tous], pour en débattre et pour éclairer les délégué-e-s, avant la séance où le sujet doit être discuté.

 

 

La présidence

 

Désignation

 

5         La désignation de la présidence est en dernier ressort l’affaire des participant-e-s à une séance. Les propositions des groupes membres et du secrétariat à ce sujet sont examinées et soumises à décision au début de chaque Conférence annuelle, sans préjudice de la liberté pour chaque séance de prendre ses propres dispositions pour sa présidence.

 

 

 

Ordre du jour

 

6              La présidence a la charge du bon déroulement de la séance et la responsabilité de veiller à ce que l’ordre du jour soit achevé dans le temps prévu. Si au cours de la séance il devient manifeste que cela ne va pas être possible, la présidence demande à l’assemblée d’approuver un réaménagement des points de l’ordre du jour restant à traiter et éventuellement d’en reporter certains à plus tard.

 

Neutralité de la présidence

 

7              La présidence s’attache à être neutre dans toute discussion, voyant sa fonction principale dans la facilitation d’une discussion large et ouverte entre les présent-e-s.

 

8              Si, sur un point en discussion, la présidence n’est pas en mesure d’être neutre ou si elle désire apporter une contribution personnelle significative, une autre personne sera appelée à présider pour la durée de la discussion du point.

 

Rôle de la présidence dans la discussion

 

9              La présidence peut résumer ou clarifier la discussion, faire un travail de conciliation dans un débat difficile et décider à quelque stade que ce soit qu’un consenso s’est dégagé sur quelque point que ce soit et, sauf contestation immédiate (v. 13 plus loin), dicter une conclusion ou demander au secrétariat de donner lecture de ce qu’il est proposé d’inscrire au compte rendu. Le but est de parvenir à la solidarité après un débat ouvert et franc.

 

Clôture de la discussion

 

10            Aux fins de tenir le calendrier, de traiter l’ordre du jour, d’assurer l’équilibre de la discussion et de terminer la séance à l’heure, etc.. , la présidence a toute latitude pour décider que la discussion d’un point de l’ordre du jour est close et, si nécessaire, pour reporter la suite de la discussion à une séance ultérieure, sauf contestation de la salle (v. 13 plus loin), qui devra donner lieu à un vote immédiat sans débat.

 

Formation de la decision

 

11            Conformément au 6.d. de la Charte, les décisions sont normalement obtenues par la détermination du consenso de l’assemblée par la présidence qui peut s’aider à cette fin d’une levée de mains des présent-e-s. On entend par consenso une vue virtuellement unanime de l’assemblée, nonobstant quelque incertitude ou indécision de la part de quelques un-e-s des présent-e-s, en l’absence de dissentiment sérieux ou d’un refus d’accepter le point de vue majoritaire et malgré des mécontentements individuels.

 

12            En cas de contestation d’une décision ainsi prise par la présidence au sujet d’un consenso, il est procédé sans plus de discussion à un vote formel de deux délégué-e-s par pays conformément au 6.c. de la Charte.

 


Desacuerdo con la presidencia

 

13            Una decisión de la presidencia puede, si se considera suficientemente importante, ser discutida Une décision de la présidence peut, si elle est ressentie comme suffisamment importante, être contestée en soulevant un point d’ordre (v. 29 plus loin) et dans cette éventualité, une autre personne prend la présidence, le temps pour l’assemblée de résoudre le problème. Après cela, la présidence originaire reprend. En cas de contestation d’une décision de la présidence de clore la discussion, il n’est pas nécessaire de désigner une présidence temporaire puisqu’il n’y a pas lieu à discussion et l’assemblée procède immédiatement à une levée de mains ou à un vote, selon la décision de la présidence

 

 

 

 

 

Les intervenants

 

Droits et responsabilités des intervenant-e-s

 

14            Les personnes désirant intervenir n’interrompent pas une intervention en cours mais se font remarquer de la présidence et attendent d’être appelées.

 

15            Une seule personne peut avoir la parole à la fois. L’intervenant-e se prête à tout point d’information (v. 28 plus loin).

 

16            Les intervenant-e-s limitent leurs propos au point de l’ordre du jour en discussion et s’efforcent d’être aussi brefs que possible par courtoisie pour les autres désirant prendre la parole.

 

17            Tout-e intervenant-e s’écartant du point de l’ordre du jour en discussion est rappelé-e à l’ordre par la présidence.

 

18            Les intervenants ont à coeur d’être objectifs, d’éviter les commentaires personnels, les imputations de motifs indignes, la mise en cause des personnes ou tout ce qui peut apparaître comme manquement à la charité.

 

19            Si l’ordre du jour prévoit la présentation d’un rapport et que celui-ci risque d’être long et complexe, il est désirable qu’il soit remis par écrit au secrétariat pour diffusion à tous les groupes membres avant la séance, leur donnant ainsi la possibilité d’en prendre connaissance et de se préparer.

 

Prise de parole

 

20            La présidence donne la parole aux personnes qui la demandent (un mouvement de la tête suffit, s’il n’y a pas de risque de confusion), dans l’ordre dans lequel elles ont capté son attention. Elle ne permet pas d’intervenir sans y être appelé.

 

21            Il est loisible à la présidence de ne pas donner la parole à un-e intervenant-e qui a déjà apporté une contribution sur un point donné, lorsque beaucoup d’autres n’ont pas encore été appelé-e-s.

 

22            Il est loisible à la présidence d’inviter un-e intervenant-e à conclure, notamment si ses propos ont pris un certain temps, comportent des redites ou n’apportent rien au débat.

 

23            Lors d’une discussion particulièrement vive, la présidence tient une liste des personnes qui ont capté son attention, informe périodiquement l’assemblée des noms des intervenant-e-s qui attendent et s’assure, avant de clore la discussion, que ces personnes ne demandent plus la parole.

 

24            En assemblée générale, la présidence donne priorité aux personnes ayant droit à la parole (v. 2.a. [1]-[3] plus haut) et ne donne la parole à d’autres que si cela est clairement désirable et dans l’intérêt de l’assemblée. La décision peut être contestée par la salle (v. 13 plus haut).

 

Présentation de propositions

 

25            Si, au cours de la discussion d’une matière inscrite à l’ordre du jour, l’assemblée n’est saisie d’aucune proposition ou motion, toute personne présente peut en soumettre une. Si une deuxième personne s’y associe, la présidence limite la discussion à cette proposition jusqu’à ce qu’une décision soit prise. Si personne ne s’associe à une proposition, il n’en est pas discuté.

 

26            En assemblée générale, seules les personnes ayant le droit de prendre la parole peuvent faire une proposition formelle, à condition d’avoir le soutien d’une autre personne ayant le droit de prendre la parole (v.2.4 [1] [3] plus haut).

 

27            L’auteur-e d’une motion peut décider de retirer sa proposition au cours de la discussion ou la laisser amender. Si un amendement proposé ne lui est pas acceptable, la discussion reste limitée à la motion initiale.

 

Interruptions

 

Points d’information

 

28            Un-e intervenant-e ne peut être interrompu, si ce n’est par un autre personne ayant capté son attention pour proposer un point d’information, que l’intervenant-e est libre d’accepter ou de refuser. Le point d’information devrait être aussi bref que possible et ne pas constituer un moyen d’intervenir dans le débat. L’intervenant-e initial-e reprend ensuite son propos.

 

Points d’ordre

 

29            Toute personne ayant droit à la parole peut aussi chercher à capter l’attention de la présidence pendant une intervention -si nécessaire, en formulant la demande “point d’ordre” ou en levant les deux mains en guise de signal clair- pour attirer l’attention sur une irrégularité de procédure, telle que violation du réglement intérieur, omission d’un point de l’ordre du jour, etc.. La présidence prend toujours en compte immédiatement un point d’ordre, suspendant toute autre affaire et, après discussion par l’assemblée si la demande en est faite, tranche le point avant que les travaux ne reprennent.

 

 

[This text published in Euronews Nov 2001]

 

 

Adopted Madrid

Fri 6 May 2005

 

 

 

 

 

 

sb re-formatted 04.05.06

EN Constitution – compilation on G3 in EN folder

 

 



 

REGLAMENTO INTERIOR

 

Los participantes

 

1              Las sesiones plenarias de la Asamblea Anual de la Red Europea Iglesia por la Libertad están abiertas a todas y todos. 

 

2              L@s asistentes  se clasifican en las siguientes categorías:

 

(d)     L@s que tienen el derecho a intervenir en las sesiones relacionadas con asuntos internos: 

 

1) dos delegados con derecho a voto por país, elegidos entre los delegados miembros del país en cuestión.

2) los delegados de los grupos miembros (con un máximo de dos por grupo y sólo uno de los cuales  tiene el derecho a intervenir y sentarse en la mesa principal)

3) los miembros individuales de la RE (v. Constitución  2 [b]) que representan a los países que no tienen  grupos de asociados.

 

(e)     L@s que no tienen el derecho a intervenir en las sesiones relacionadas con asuntos internos pero pueden intervenir si lo acuerda la presidencia de la asamblea:

 

1) los delegados de los grupos asociados, sólo un por grupo

2) los invitados y los ponentes invitados

 

(f)      Las que no tienen el derecho a intervenir pero que tienen derecho de admisión y deben sentarse detrás y aparte de los delegados:

 

1) los miembros individuales no delegados de los grupos miembros (sin limitación)

2) los miembros individuales no delegados de los grupos asociados

3) los periodistas

4) los observadores que no pertenecen a ningún grupo asociado.

 

3              La presidencia tiene el poder a excluir de una sesión a cualquier persona si se trata del interés de la asamblea,  salvo oposición de la sala.  (v. 13. abajo).

 

4              En la preparación de la Asamblea Anual, el secretariado determina cuales de las sesiones tendrán el carácter de Asamblea General (normalmente son las sesions del sábado y domingo) y cuales son sesiones plenarias en las que todo el mundo tiene el derecho a intervenir.  Si deben debatirse temas contenciosos o difíciles en la Asamblea General, se podrá organizar la celebración de talleres abiertos a todos para comentar los temas y clarificar las ideas de los delegados antes de la sesión en la cual se debate el tema.

 

La presidencia

 

Designación

 

6         La designación de la presidencia es, en última instancia, decidida por los participantes a una sesión.    Las propuestas de los grupos miembros y del secretariado relacionadas con este tema son comentadas y votadas al principio de cada Asamblea Anual, sin perjuicio de la libertad para que cada sesión tome su propia decisión con respecto a su presidencia.

 

 

 

Orden del día

 

6              La presidencia es responsable por el buen desarrollo de la sesión y para asegurar que el órden del día se consigue llevar a cabo en el tiempo previsto.  Si en el curso de la sesión, se ve imposible cumplir con el horario previsto, la presidencia la presidencia pide a la asamblea que apruebe una reprogramación de los puntos del órden del día pendientes y retrasa algunos para más tarde.

 

 

Neutralidad de la presidencia

 

7              La presidencia debe permanecer neutral en todos los debates puesto que su función principal es conseguir un amplio debate abierto a todos los presentes.

 

8              Si, en un punto del debate, la presidencia no puede permanecer neutral o si desea aportar una contribución personal importante, otra persona será llamada a presidir la sesión durante del debate sobre dicho  punto. 

 

Función de la presidencia en el debate

 

9              La presidencia puede resumir o clarificar un debate, realizar una labor de conciliación en un debate difícil y decidir en cualquier momento que se establezca un consenso sobre cualquier punto y, salvo contestación inmediata (ver 13 abajo), dictar una conclusión o pedir al secretariado que dé lectura a lo que se propone escribir en el acta con el objetivo de alcanzar la solidaridad después de un debate abierto y franco.

 

Cierre del debate

 

10            Con el fin de mantener el calendario, tratar el órden del día, asegurar el equilibrio del debate y terminar la sesión en la hora prevista, etc., la presidencia tiene toda la libertad para decidir dar por terminado el debate de un punto del órden del día y, si es preciso, retrasar el fin del debate a una sesión posterior, salvo contestación de la sala (ver 13 abajo), lo que dará lugar a una votación inmediata sin debate.

 

Toma de decisiones

 

11            De acuerdo con el párrafo 6.d. de la Constitución, se producen normalmente las decisiones por la determinación de un consenso por parte de la presidencia, mediante el procedimiento de una votación a mano alzada.  Se entiende por consenso, la práctica unanimidad de la asamblea a pesar de cualquier  reticencia por parte de algunos de los presentes, en la ausencia de una oposición seria o un rechazo a aceptar el punto de vista mayoritario.

 

 

12            En el caso de una contestación a una decisión tomada por la presidencia sobre un consenso, se procede sin más debate a un voto formal de dos delegados por país, de acuerdo con el párrafo 6.c. de la Constitución.

 

Desacuerdo con la presidencia

 

13            Una decisión de la presidencia puede, si se considera suficientemente importante, ser discutida tomando en cuenta un punto de órden (ver 29 abajo) y, en ese caso, otra persona se hace cargo de la presidencia durante el tiempo que la asamblea precise para resolver el problema.  A continuación, vuelve la presidencia original.  En el caso de una decisión de la presidencia a cerrar el debate, no es necesario designar una presidencia temporal porque no hay más debate y la asamblea procederá inmediatemente a una decisión a mano alzada o por votación según determine la presidencia.

 

 

L@s que estén en uso de la palabra

 

Derechos y responsabilidades de los que estén en uso de la palabra

 

14            Las personas que desean hablar no deben interrumpir una intervención en curso pero deben hacerse ver por la presidencia y esperar su turno.

 

15            Sólo una persona puede hacer uso de la palabra a la vez salvo que otra pida información sobre algún tema (ver 28 abajo)

 

16            L@s que estén en uso de la palabra deben limitar su intervención al punto del órden del día en curso de debate y esforzarse en ser lo más breve por cortesía hacia l@s otros participantes que desean hacer uso de la palabra.        

 

17            Tod@ interlocutor que se separe del punto del órden del día en cuestión será llamado a órden por la presidencia.

 

18            L@s que intervienen deben ser objetivos, evitar comentarios personales, imputaciones de motivos indignos, criticas a personas o manifestaciones de cualquier cosa que pueda aparecer como una falta de respeto. 

 

19            Si el órden del día prevé la presentación de un informe que puede ser largo y complejo, es deseable que lo envíe por escrito al secretariado para su difusión a todos los grupos miembros antes de la sesión, permitiéndoles así, la posibilidad de estudiar el tema y prepararse para el debate.

 

 

El uso de la palabra

 

20            La presidencia concede la palabra a las personas que la piden (un movimiento de la cabeza es suficiente, si no hay confusión), en el órden en el cual ellas hayan captado su atención.  La presidencia no permite la intervención de nadie sin haber sido interpelada.

 

21            Es preferible que la presidencia no conceda la palabra a un interlocutor que ya haya hablado sobre un punto concreto cuando hayan muchas otras personas que no han sido llamadas todavía.

 

22            La presidencia tiene el derecho a pedir a una persona en uso de la palabra que termine su intervención, especialmente cuando haya hablado durante un cierto tiempo, su discurso incluye repeticiones o no aporte nada al debate.

 

23            En un debate particularmente vivo, la presidencia tiene una lista de las personas que han captado su atención e informa periódicamente a la asamblea los nombres de los interlocutores que faltan por intervenir y se asegura, antes de cerrar el debate, que dichas personas ya no reclaman la palabra.

 

24            En la Asamblea General, la presidencia concede prioridad a las personas con derecho a la palabra (ver 2.a (1)-(3) arriba) y no se la concede a otras salvo que lo estime necesario y suponga un interés para la asamblea.  La decisión puede ser contestada por la sala (ver 13 arriba)

 

Presentación de propuestas

 

25            Si, en el curso del debate de un asunto inscrito en el órden del día, la asamblea no dispone de una propuesta o moción, cualquier persona presente puede presentar una.  Si una segunda persona apoya la propuesta, la presidencia limita el debate a dicha propuesta hasta la toma de una decisión.  Si nadie apoya la propuesta, no se debate.

 

26            En la Asamblea General, sólo las personas con derecho a uso de la palabra pueden realizar una propuesta formal, a condición de que tengan el apoyo de una segunda persona con el derecho a hablar.  (ver 2.4 [1] [3] arriba).

 

27            El promotor de una moción puede decidirse a retirarla en el curso del debate o permitir su modificación.  Si no acepta la modificación propuesta,  el debate se limitará a la propuesta original.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interrupciones

 

 

 

Puntos de información

 

28            Un interviniente no puede ser interrumpido, salvo que otra persona haya captado su atención para proponer un punto de información que el interlocutor tiene la libertad a aceptar o rechazar.  El punto de información debería ser lo más breve posible y no constituir un medio para intervenir en el debate.  Después, el  interlocutor original sigue con su propuesta.

 

Puntos de órden

 

29            Todas las personas con el derecho a la palabra pueden también captar la atención de la presidencia durante una intervención (si es preciso) al formular la solicitud "punto de órden" o levantando las dos manos como señal claro - para atraer la atención sobre una irregularidad de procedimiento, como una violación del reglamento interior, la omisión de un punto del órden del día, etc.  La presidencia siempre tiene en cuenta inmediatemente un punto de órden, suspendiendo cualquier otro asunto y, después de una discusión por la asamblea, si se requiera, decide la cuestión antes de que siga la sesión.

 

 

 

[Este texto está publicado en Euronews Nov 2001]

 

 

Adopted Madrid

Fri 6 May 2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sb re-formatted 04.05.06

EN Constitution – compilation on G3 in EN folder

SPIP | esqueleto | | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0